26. april 2024

Eventyrstund for barn på flere språk med Litteraturhuset i Oslo

I Flerspråklig fortellerstund får vi se og lytte til eventyr fra hele verden, lest vekselsvis på norsk og et annet språk av Litteraturhuset i Oslos fortellere. Kavlifondet har bidratt til fortellerstunder på ukrainsk, fransk, swahili, uigurisk og kvensk.

“Et flott tilbud til kvener, det setter vi pris på. Vi var mektig imponert over vårt medlem Osvald og hans kvenske kompetanse til å lese eventyr på kvensk. Vi har fått det med oss, med stor stolthet og overraskelse og opplevelse i det kvenske miljøet.”

Slik lød den skriftlige tilbakemeldingen fra “Kven på Østlandet” da Litteraturhuset i Oslo lanserte Flerspråklig fortellerstund på norsk og kvensk med eventyret «Keiserens nye klær» lest på begge språk.

Se fortellerstunden her!

Susanne Kaluza. Foto: Stiftelsen Litteraturhuset

– I Norge bor det mange ulike mennesker som til sammen snakker over 150 forskjellige språk! For oss på Litteraturhuset er det viktig å vise språkmangfoldet vi har her i landet, og løfte flerspråklighet og flerkulturelle erfaringer som en ressurs, sier daglig leder ved Stiftelsen Litteraturhuset, Susanne Kaluza.

Vil nå ut til lesere med andre morsmål

Med satsingen «Flerspråklig fortellerstund» vil Litteraturhuset særlig nå ut til tospråklige barn, og barn og voksne med minoritetsbakgrunn og et annet morsmål enn norsk.

Så langt har de laget 23 videoer på 19 språk i den digitale serien.

Konseptet er enkelt, men virkningsfullt: Eventyr fra forskjellige land fortelles vekselvis på språk som blant annet fransk, ukrainsk, swahili, kvensk og uigurisk, og på norsk.

Slik får barna mulighet til å høre eventyr på norsk og sitt eget morsmål, eller foreldrenes språk.

Oppleserne på minoritetsspråkene varierer, mens Litteraturhusets faste husforteller, Jasdeep Singh Kalirai leser eventyrene på norsk.

Alle videoene har flotte illustrasjoner laget spesielt til Flerspråklig fortellerstund.

Fortellerstund med eventyret «Hanen og de to musene» lest på uigurisk og norsk:

Se alle videoene her!

Stolt av filmene

I tillegg til fortellerstund på kvensk, har Kavlifondet støttet produksjonen av ytterligere fem filmer.

– Disse videoene er vi veldig stolte av. Kavlifondet bidrar til Flerspråklig fortellerstund som en del av vår satsing for inkludering og livsmestring for barn og unge, sier daglig leder i Kavlifondet, Ingrid Paasche.

Viktig verktøy

– Kultur er et viktig verktøy for gode opplevelser og personlig utvikling, men også for å bygge sosial kompetanse som er viktig for inkludering og medvirkning, fortsetter hun.

– I tillegg til å gjøre litteratur fra hele verden tilgjengelig, viser Flerspråklig fortellerstund barn med minoritetsbakgrunn at minoritetsspråk har en naturlig plass i litteraturformidlingen, noe vi håper også virker inspirerende på videre leselyst, sier Paasche.

Vil inkludere flere

Med det flerspråklige tilbudet har Litteraturhuset i Oslo en overordnet ambisjon om å bidra til at kulturen ikke bare er forbeholdt noen få, men også inkluderer barn og foreldre med andre morsmål enn norsk.

De har et uttalt mål om å lære opp en ny generasjon lesere, uavhengig av etnisk bakgrunn og størrelse på lommeboken.

– Vi mener at arrangementer som foregår både på norsk og et minoritetsspråk samtidig er viktig for å styrke språk og leseglede hos barn, sier Kaluza ved Litteraturhuset.

– Det senker også terskelen for deltakelse for foreldre som ikke selv er sterke i norsk, men som har barn i norske barnehager eller skoler, fortsetter hun.

Bidrar til godt språk

De flerspråklige fortellerstundene kan være et bidrag både til å lære sitt eget morsmål bedre, og til å bli bedre i norsk for små og store.

– God morsmålsutvikling er viktig for utviklingen i alle fag for skolebarn, og for generell identitetsutvikling for alle. Dessuten er det en åpenbar styrke å beherske flere språk, sier Kaluza.

Gode tilbakemeldinger

Litteraturhuset har mottatt mange gode tilbakemeldinger på filmene, som alle er publisert på Litteraturhusets egen side for Flerspråklig fortellerstund.

“Dette var gøy for jentene våre, med mamma med norsk som morsmål og pappa med swahili,eller Kenyaspråk, som jentene kaller det, som morsmål”, skriver en mor på Facebook etter å ha sett Gullhår og de tre bjørnene leses på Swahili og norsk sammen med døtrene sine.

– Vi jobber iherdig for å nå ut til målgruppene, og da er det ekstra gledelig når vi opplever denne typen tilbakemeldinger, sier markeds- og kommunikasjonsansvarlig ved Litteraturhuset i Oslo, Aslaug Gaundal.

Understreker viktigheten

Gaundal forteller at de også har fått mindre hyggelige kommentarer i sosiale medier, men da fra personer utenfor målgruppen.

– Det er med på å understreke viktigheten av prosjektet. Vi som samfunn har fremdeles en jobb å gjøre for å skape forståelse og toleranse for andre bakgrunner og kulturer, fastslår hun.

Fakta om Stiftelsen Litteraturhuset

  • Stiftelsen Litteraturhuset er Europas største litteraturhus og det første som ble opprettet i Norge.
  • Litteraturhuset er en uavhengig stiftelse som jobber for å spre interessen for lesing og bøker, verne om ytringsfriheten og bidra til en mer kunnskapsbasert offentlig samtale.
  • Stiftelsen har særlig fokus på å nå barn og unge og lavinntektsfamilier, og jobber for å lære opp en ny generasjon lesere uavhengig av etnisk bakgrunn og størrelse på lommeboka.
  • Husets nær 1700 årlige arrangementer trekker omkring 125.000 publikummere og besøkes fysisk av rundt en kvart million hvert år.
  • Flerspråklig fortellerstund er et av Litteraturhusets satsningsområder. Les mer om prosjektet og se husets andre satsninger her: https://www.litteraturhuset.no/nb/storre-prosjekter

Med støtte fra Kavlifondet har Litteraturhuset disse episodene med Flerspråklig fortellerstund i 2023:

  • Fransk: «Skinnvotten» med Sarah Camille Ramin Osmundsen.
  • Uigurisk: «Haren og skilpadden» med Gulnar Imam.
  • Kvensk: «Keiserens nye klær» med Tor Martin Osvald Josefsen.
  • Swahili: «Gullhår og de tre bjørnene» med Victor Kimathi Mati
  • Ukrainsk: «Haren og de to musene» med Inna Kuts.
  • Ukrainsk: «Skinnvotten» med Inna Kuts.

Les mer: Se alle videoene fra “Flerspråklig fortellerstund” her.

EVENTYRFORTELLERE: Inna Kuts (t.h) forteller eventyret om hanen og de to musene på ukrainsk samtidig som Litteraturhusets barneromsansvarlig og eventyrforteller Jasdeep Singh Kalirai leser det i norsk oversettelse. Foto: Stiftelsen Litteraturhuset